"أركنساس للترجمة" للقاسم والبستاني

24 نوفمبر 2014
+ الخط -

حصلت ترجمة الكاتب العراقي عبد الواحد لؤلؤة لمختارات من قصائد الشاعر الفلسطيني سميح القاسم على جائزة "جامعة أركنساس لترجمة الأدب العربي" عن فرع الشعر. كما حصلت ترجمة الكاتبة ثريّا الريس لكتاب "أرى المعنى" للقاص الأردني هشام البستاني على الجائزة نفسها عن فرع القصة، إذ تغطي الجائزة ترجمة أنواعٍ أدبية مختلفة في الشعر والراوية والقصة والدراما والمذكرات.

تقدر قيمة الجائزة التي يمنحها "مركز الملك فهد" بعشرة آلاف دولار، وتذهب مناصفة بين مؤلف الكتاب ومترجمه. كما تشرف الجائزة على طبع العمل الفائز ضمن منشورات "سلسلة الأدب العربي المترجم" عن جامعة سيراكوز في العام 2016.

هذه هي الترجمة الثانية لمختارات من أعمال الشاعر القاسم إلى الإنجليزية، وكانت الأولى بترجمة من نزيه قسيس تحت عنوان "أكثر حزناً من الماء".

أما كتاب "أرى المعنى" للبستاني فهو مجموعة قصصية، صدرت عن "دار الآداب" اللبنانية عام 2012، وهي الثالثة ضمن مجموعات الكاتب القصصية.

دلالات
المساهمون