سماء بدون، سماء مع
سماء خالية من الطيور
سماء بدون طيور
سماء بدون ريش من الطيور
سماء بدون ريش
سماء بدون طيران
سماء بدون
سماء بـ
سماء الجناح
سماء خالية سماء وشم
سماء طائر واحد
طائر هو وشم سماء
وكل سماء بدون طير مثل طيرٍ هو وشم سماء
وشم طائر واحد خيال طائر السماء
طائر هو عرف السماء
سماءٌ ــ خيال طائر
في خيال طائر واحد للسماء
بدون سماء لطير
سماء بدون
سماء بـ
*
قصيدة حجر
حجرٌ بسيط
حجرٌ فرحٌ
حجر انتظار وصول طائر مسافر
في لحظة وقوع الطائر
يصير الحجـر هو اللحظة
حجـر الطائر
اللحظة الحجرية.
*
مشنقة وشجر
هلعُ الشجرة
يغوي الأزرق الساكـن
على مشنقةٍ، على ظل مشنقة
حين يكون الخط الحامل لا يحمل شيئًا
تحت المشنقة
أنا الجمع
والجميع.
*
موت مرآة
والموت
كان على شكل حبلٍ، ينتظر الموت
وعلى الطريق، ينتظر الموت
مع الموت المنتظر الذي يذهب
حين رأى الحبل مرآته
والموت عرف الموت
الجندي رأى المحكوم عليه شفافية
وفي شفافية المرآة أخذ يفكـر:
أنا زئبقٌ.
*
ثمّة حجر
حين شربت عن الكتف
صارت الكتف سماء
وأشياء من العين
على منحدر الكتف
تدفقت بالسماء
حين شربت عن الكتف
كتف في كتف
الكتف: ثمة حجر
الكتف: حجر
كتف ليلٍ، قصيدة ليل
في ليليّة قصيدة ليل قمر
سماء ـ امرأة
سماء ـ خطيئة.
*
الحجر الفرح
عادة من يرحل
يأخذ معه شيئًا منّا.
أيها الزائر
اتركْ لي شيئًا منك.
* شاعر إيراني من مواليد عام 1930. صاحب تنظير معروف في الشعر الإيراني حول ما يسميه "شعر الحجم". صدر له في الشعر: "سبعون شاهدة قبر" و"ما تساقط عن الشفاه" و"عن أحبك" و"قصائد البحر" و"في الطرق الفارغة". وصدر له في نقد الشعر: "يهلك العقل حين يفكر" و"عبارة عن ماذا" و"الوجه الخفي للحرف". يقيم الآن في باريس.
* ترجمة عن الفارسية: حمزة كوتي