اضطررتُ أن أفكِّرَ مرتين
لكي أعيد إلى ذهني ضباب الذكرى
التي ترتفع كلما عاد المطر.
اضطررتُ أن أفكِّرَ مرتين
لكي آمُرَ بتفجير تلك الرمانة بلون الجبل
والتي عرَّتْ أوراقها خوفاً.
اضطررتُ أن أفكِّرَ مرتين
أن أقوم بتغيير مفاجئ تجاه المدينة
التي تُمارِسُ قوَّةَ جذبٍ
على الحقول.
اضطررتُ أن أفكِّرَ مرتين
في طريقة للهروب من المطر الرَّصاصيِّ
الذي كان يطرق باب غرفتي
في أطولِ ليالي الوجودِ الإنساني.
اضطررتُ أن أكسرَ حاجز الصمت بهذه الكلمات
لكي أوَلِّدَ الحقيقة،
ولكي أعيدَ إحياءَ الذاكرة.
ثمة شيءٌ مِنِّي يوجدُ في عينيك
ثمة شيءٌ تتقاسمُه معي،
انظرْ إلى ذاتِك وانظر إليّ
ما هو الفرقُ الجوهريُّ بيننا؟
كان يجبُ علينا أن نفكر مرتين لكي ننتبهَ.
الآن لا تتردَّدْ:
أَحِب...
* Lina Trujillo شاعرة كولومبية من مواليد مديين عام 1994، تكتب القصيدة والهايكو، وهي أيضاً تشكيلية ومغنية في مجموعات الروك والميتال، وعازفة للكمان وللفيولنتشيلو.
** ترجمة عن الإسبانية: خالد الريسوني