لم نر قبل ذلك
يداً تهدِّد
لم نر السلاح
ولا الموت الآخر الذي أومض
لم نكن نستشعر
وقع الريح على الزجاج
الانكسار
لم نكن نعرف كيف
نحمي أنفسنا من القصف
كيف نتفادى الرصاص
في الهواء
لم نفكر أن الأمر سيكون هكذا
سريعاً
ننظر في كل الجهات
نخشى أن يرانا القاتل
دون أن نشاهد بعد
ذلك الموت المرسوم
لم نكن نستمع لخطواتهم
وهي تقترب
لم نكن متفقين
مع الظلال
لم نكن معتمدين
على الظلال
فقد كان يحجبنا
الوحش القابع خلف الباب
كنا نسير بهدوء
دون أن نعرف
أنه ومنذ مدّة تكلّفنا عناء
موت آخر
قبل الخوف.
* MARÍA GÓMEZ LARA شاعرة كولومبية من مواليد بوغوتا عام 1989. من مجموعاتها الشعرية: "بعد الأفق"(2012)
** ترجمة عن الإسبانية: غدير أبو سنينة
اقــرأ أيضاً
يداً تهدِّد
لم نر السلاح
ولا الموت الآخر الذي أومض
لم نكن نستشعر
وقع الريح على الزجاج
الانكسار
لم نكن نعرف كيف
نحمي أنفسنا من القصف
كيف نتفادى الرصاص
في الهواء
لم نفكر أن الأمر سيكون هكذا
سريعاً
ننظر في كل الجهات
نخشى أن يرانا القاتل
دون أن نشاهد بعد
ذلك الموت المرسوم
لم نكن نستمع لخطواتهم
وهي تقترب
لم نكن متفقين
مع الظلال
لم نكن معتمدين
على الظلال
فقد كان يحجبنا
الوحش القابع خلف الباب
كنا نسير بهدوء
دون أن نعرف
أنه ومنذ مدّة تكلّفنا عناء
موت آخر
قبل الخوف.
* MARÍA GÓMEZ LARA شاعرة كولومبية من مواليد بوغوتا عام 1989. من مجموعاتها الشعرية: "بعد الأفق"(2012)
** ترجمة عن الإسبانية: غدير أبو سنينة