هذه هي الحياة

01 مارس 2018
(أنطوان كسّار (يمين) مع الشاعر اللكسمبورغي فرانسيس كيربس)
+ الخط -

اركضْ، يا أرنبُ، اركضْ، اركض، اركضْ، من المهدِ إلى اللحدِ،
من الساعة الرابعة وحتى الثانية أو الثالثة، من النهرِ إلى البحرِ،
العبْ دور الأحمق، تحمّل المدرسة، فالدبور يصولُ ويجولُ،
انغمسْ في الحياة، نَحِّ الإيمانَ، وانسَ العصيانَ،

كُلْ وصُمْ، بُلْ وتغوَّطْ، اتبعِ القمرْ، تلقَ القدرْ،
سرْ فوق الثلج، ارمِ على طاولة النرْدِ الزهرْ، ومع المصير ارقصِ السّمَرْ،
قطارات، شغلٌ، نوم، الشمس تشرقْ، أفقتَ أم لم تفقْ،
"غدٌ بظهر الغيب واليوم لي، وكم يخيب الظنّ في المقبلِ"

ارمِ حجراً، تكسر عظماً، جرّبِ العلاء، لامسِ السماء،
بِعْ روحك لقرضِ المالْ كي تسمي أحجار منزلك خيرَ المنالْ،
عشْ في الحبْ، وحين تنفصم عراه، توجّه للربْ، وخِطْ جروح القلبْ،
ما المآلْ؟ سيكون في أحسن حالْ، فلن يبزّنا أحدٌ في الكمالْ،

من سرير إلى سرير نخوض السباقْ كي نجابه الانمحاقْ،
حتى يُغيّبنا في العدمِ الأليمْ رحمُ الأرض الظليمْ.



* Antoine Cassar شاعر مالطي من مواليد 1978، والبيت بين علامتي التنصيص هو من ترجمة أحمد رامي لـ"رباعيات الخيام"، واستعرناه لقربه من مقصد الشاعر.

** ترجمة: أحمد م. أحمد

المساهمون